EXO-M – Black Pearl (Chinese Version)

Jun 4, 2013 by     3 Comments    Posted under: CHINESE, EXO-M

Black Pearl (Chinese Version)

The First Album XOXO (KISS & HUG)
2013.06.03

Kris, Xiu Min, Lu Han,
Lay, Chen, Tao
Lyrics/歌词: 长友美知惠 刘源
Composer/组成: DK, 2xxx!, JJ Evans, Hyuk Shin, Deanfluenza,
Jasmine Kearse, Brittani Marthena White!
Arranger/安排: 2xxx!, Hyuk Shin

RomanizationChineseTranslation
She’s My Black Pearl… She’s My Black Pearl…

bu yong di tu zuo xiang dao
xin hui ba fang xiang zhao dao
bu zai hu lu tu qian fang
duo shao qi qu yan lu duo shao zu dang

wo de xin mei you yi ke yu
ni fen li jiang ni wang ji
ruo ke yi zai na yi tiao yao yuan hai
ping xian shang fa xian ni mo yang

wo yang qi fan yi lu yuan hang
jia yu feng zhi dao jin tou oh-
rang xiong yong de hai mian ye an jing wen rou
hua hei an li kai fang hai mian yi lun yue guang
na shen mi de di fang My Beautiful Black Pearl
hua hei an li kai fang hai mian yi lun yue guang
na shen mi de di fang My Beautiful Black Pearl

shi xian shi yi huo xu huan
wo gan jue bu ke si yi
shi fou yi zhi shen zai
meng jing li huan you
ni wan ruo zai chuan shuo de suo zai
shen hua zhi zhong
zai shi guang li zhui xun
ni de ying zong

wo bu ceng xiang xin zhe
shi jie cun zai suo wei yong heng
wei le ni ri ye si nian de ni
dang wo chu ji ni na yi shun jian

wo yang qi fan yi lu yuan hang
jia yu feng zhi dao jin tou oh-
rang xiong yong de hai mian ye an jing wen rou
hua hei an li kai fang hai mian yi lun yue guang
na shen mi de di fang My Beautiful Black Pearl
hua hei an li kai fang hai mian yi lun yue guang
na shen mi de di fang My Beautiful Black Pearl

dang feng bao tu ran xi lai
wei xian zai bao xiao
bu yao ba hang xiang dian dao
bu yao rang xing jin ting diao
ru guo zhe jiu hai pa tui suo
jiu lian kai shi dou mei zuo dao
mei guan xi hai you wo ti ni dang
jiu suan da hai ba ni cang qi lai e lie wan xiao
wei ni wo yuan yi jie zhao
rang xiong yong de hai mian bian cheng an jing wen rou
rang xiong yong de hai mian bian cheng an jing wen rou
rang xiong yong de hai mian bian cheng an jing wen rou

She’s My Black Pearl oh
xuan fu tian kong de tai yang
wu xian zhan lan de hai yang oh-
xiang zhe ta na mei li yao yan de guang mang
zai nong mi de wu zhang zai peng dai de hai lang
tou ying mo hu xing zhuang My beautiful black pearl
zai shen sui de chen mo zai zhe ai shang de ge
yin yue hai zai hui dang My beautiful black pearl

My beautiful black pearl

She’s My Black Pearl… She’s My Black Pearl…

不用地图作嚮导
心会把方向找到
不在乎路途前方
多少崎嶇 沿路多少阻挡

我的心 没有一刻与
你分离 将你忘记
若可以 在那一条遥远海
平线上发现你模样

我扬起帆一路远航
驾驭风直到尽头oh-
让汹涌的海面也安静温柔
花黑暗裡开放 海面一轮月光
那神秘的地方 My Beautiful Black Pearl
花黑暗裡开放 海面一轮月光
那神秘的地方 My Beautiful Black Pearl

是现实抑或虚幻
我感觉不可思议
是否一直身在
梦境裡环游
你宛若在 传说的所在
神话之中
在时光裡追寻
你的影踪

我不曾相信这
世界存在所谓永恒
為了你 日夜思念的你
当我触及你那一瞬

我扬起帆一路远航
驾驭风直到尽头oh-
让汹涌的海面也安静温柔
花黑暗裡开放 海面一轮月光
那神秘的地方 My Beautiful Black Pearl
花黑暗裡开放 海面一轮月光
那神秘的地方 My Beautiful Black Pearl

当风暴 突然袭来
危险在咆哮
不要把航向颠倒
不要让行进停掉
如果这就害怕退缩
就连开始都没做到
没关系还有我替你挡
就算大海把你藏起来这恶劣玩笑
为你我愿意接招
让汹涌的海面变安静温柔
让汹涌的海面变安静温柔
让汹涌的海面变安静温柔

She’s My Black Pearl oh
悬浮天空的太阳
无限湛蓝的海洋 oh-
向著她那美丽耀眼的光芒
在浓密的雾障 在澎湃的海浪
投映模糊形状 My Beautiful Black Pearl
在深邃的沉默 在这哀伤的歌
隐约还在迴盪 My Beautiful Black Pearl

My beautiful black pearl

She’s my Black Pearl… She’s my Black Pearl…

Don’t need a map as a guide,
my heart will find the right direction
Don’t care about the road ahead,
no matter how rugged or how many stops along the way

My heart is never not with you
even for a second, you’ll eventually forget
If it’s possible, I want to discover your appearance
on that distant horizon

I raise my sails for a long voyage,
and control the wind until the very end, oh-
I’ll make the rough sea quiet and gentle
Flowers bloom in the dark, a ray of moonlight is on the sea
That mysterious place, my beautiful black pearl
Flowers bloom in the dark, a ray of moonlight is on the sea
That mysterious place, my beautiful black pearl

Is this reality or an illusion,
it’s feels unimaginable to me
Whether or not it’s all been
revolving around a dream
You exist as if from legend,
straight from a myth
I chase after your
shadow through time

I never used to believe that such a thing
as eternity existed in this world
For you, ever since the moment I touched you,
I think of you day and night

I raise my sails for a long voyage,
and control the wind until the very end, oh-
I’ll make the rough sea quiet and gentle
Flowers bloom in the dark, a ray of moonlight is on the sea
That mysterious place, my beautiful black pearl
Flowers bloom in the dark, a ray of moonlight is on the sea
That mysterious place, my beautiful black pearl

When the storm suddenly
strikes and roars perilously
Don’t reverse your course,
don’t let your trek be stopped
If just because of this you become scared and flinch back,
so much that you don’t even start out,
don’t worry you still have me to block for you
Even if the great ocean hides you away as an evil joke,
for your sake I would be able to take it
I’ll make the rough sea quiet and gentle
I’ll make the rough sea quiet and gentle
I’ll make the rough sea quiet and gentle

She’s my Black Pearl, oh
The sun that is suspended in the sky,
the infinite blue of the ocean, oh-
Shine a dazzling light toward her beauty
In the dense fog, in the surging waves
Projecting a vague shape, my beautiful black pearl
In the deep silence, in this distressing song
Faintly still resounding, my beautiful black pearl

My beautiful black pearl

Chinese: music.naver.com
Rom: lalaladdy.wordpress.com
Eng: lalaladdy.wordpress.com
info: music.daum.net

3 Comments + Add Comment

  • [...] Source: colorcodedlyrics [...]

  • The three lines with “rang xiong yong de hai mian bian cheng an jing wen rou”… Aren’t they actually sung by Chen? I hear his voice being in the front – why not mark it red?
    And actually, the “cheng” in the sentence isn’t even right. It’s only “rang xiong yong de hai mian bian an jing wen rou” because I believe Chinese characters are always that each one is one syllable like the romanization – “让汹涌的海面变安静温柔” “rang xiong yong de hai mian bian an jing wen rou”
    -> Count the characters and the romanized syllables, you’ll see that it’s right like that.
    让 rang – 汹 xiong – 涌 yong – 的 de – 海 hai – 面 mian – 变 bian – 安 an – 静 jing – 温 wen – 柔 rou

  • And aren’t actually the three repeated lines the same as in the refrain?
    So, isn’t it actually “rang xiong yong de hai mian ye an jing wen rou” – “让汹涌的海面也安静温柔”, because I mean I heard “ye” instead of “bian”…

Got anything to say? Go ahead and leave a comment!

You must be logged in to post a comment.