JAPANESE Momoiro Clover (ももいろクローバー)

Momoiro Clover Z – GOUNN

GOUNN

GOUNN – Single
2013.11.06

Reni Takagi, Kanako Momota, Momoka Ariyasu,
Shiori Tamai, Ayaka Sasaki
Lyrics/作詞: 只野菜摘
Composer/作曲: しほり
Arranger/編曲: ???

Romanization Japanese Translation
Anata ni ai taiyo
Tabijiwa eien no kanata
Shogyomujo no doko ka ni
Kesshite kawaranu mono  

Bon‘nona no ka na kono ai
Zenzen muyoku ni nanka narenai
Nan’nimo iwanaide mo jintsuriki de wakaru
Zense mo issho ni ita yona karuma

Unto hekomasa re naita hi
Son’na koto no ho ga wasurerarenai
Sokkenaidakedo hontoha yasashi
Oitsukitai yoku ni teru hito

Ganbatte! Ganbatte!
Tsumi ageta genseki
Koppamijin ni kuzureochite ita
Mayoi no seida yo to
Mayakashi hyakki ga
karakau karakara warazu!

Hon mono no kiseki wa
yoi ingaoho no hate
Kiseki janakute jibun no naka kara
michibiku michi no chikara
Itsu demo aitai yo
fushigina shinkuroshiti de
Tamashi no oku tsunagatte iru
Fukureta kanjo anata no tenohira

Kanro no nioi…

Shanbaraya shanimuni muni
Zan’nen’na machi no ue o zankokuna oni ga toru
Kokoro de abareru
Amanojaku o
Joka shite miseru
ayashii jaki

Daijobu hitori de dekiru tte
Tozaketa no wa shitte hoshikara
Kon’na toki bakka tayoru no wa iyada na
Ore tari shinai sugata misetai

Kon’nanimo kon’nanimo
yoba re teru hikareru
Ten mo ji mo naku aisuru kyochi e
tonde ikeru no ka
Toikakeru koe ga doya?
To doyadoya warau

Chigire-sona omoi ni
mo namae wa tsukenai yo
Koi toka yujoda toka zenbu o
koe teru subete ga aru
Anata ni aitai yo
suiren no michi no doko ka de
Tamashi no oku tsunagatte iru
Uzumaku kanjo kiyomete yukitai

Itsuka wa owari yuku
sore ga sadameda to kiita
Joshahissui demo o kotowari
Watashi wa Watashi no
Keshin ni naritai
Aa

Hon’no mono no kiseki wa
yoi ingaoho no hate
Kiseki janakute jibun no naka kara
michibiku michi no chikara
Kidzuka sa reru tame ni
gekido no kawa ni osa reta
Nama kitoshi nama Keru mononomandara
Inori no negai no kotoba o okuru yo

Kansha o komete

Shangurira shanimuni muni
Zankokuna oni ga izanau
sasou socchi no michi wa ja no michi
Iriguchi wa yoi yoi
Deguchi wanai
Damasa renai yo
ayashii jaki

あなたに逢いたいよ
旅路は永遠の彼方
諸行無常のどこかに
決して変わらぬもの 

煩悩なのかな、この愛
ぜんぜん無欲になんかなれない
なんにも言わないでも神通力でわかる
前世も一緒にいたような カルマ

うんとへこまされ泣いた日
そんなことのほうが忘れられない
そっけないだけど本当はやさしい
追いつきたい よく似てるひと

がんばってがんばって
積みあげた原石
木っ端みじんに崩れ落ちていた
迷いのせいだよと
マヤカシ百鬼が
からかうカラカラ嗤う

ほんものの奇跡は
よい因果応報の果て
奇跡じゃなくて自分の中から
みちびく 未知の力
いつでも逢いたいよ
不思議なシンクロニシティで
魂の奥 つながっている
ふくれた 感情 あなたの 手のひら

甘露の匂い

シャンバラヤ・遮二無二・無二
残念な街の上を 残酷な鬼が通る
心であばれる
アマノジャクを
浄化してみせる
怪シ百鬼

大丈夫ひとりでできるって
遠ざけたのは 知ってほしいから
こんな時ばっか頼るのはいやだな
折れたりしない姿みせたい

こんなにもこんなにも
呼ばれてる惹かれる
天も地もなく愛する境地へ
飛んでいけるのか
問いかける声が どうや?
とドヤドヤわらう

ちぎれそうな想いに
もう名前はつけないよ
恋とか友情だとか 全部を
超えてる すべてがある
あなたに逢いたいよ
睡蓮の道のどこかで
魂の奥 つながっている
渦まく 感情 きよめて ゆきたい

いつかは終わりゆく
それが定めだと聞いた
盛者必衰 でもおことわり
私は 私の
化身になりたい
嗚呼

ほんものの奇跡は
よい因果応報の果て
奇跡じゃなくて自分の中から
みちびく 未知の力
気づかされるために
激動の河に圧された
生キトシ生ケル モノノマンダラ
祈りの 願いの 言葉を おくるよ

感謝をこめて

シャングリラ・遮二無二・無二
残酷な鬼が誘う
そっちの道は邪の道
入口はよい良い
出口はない
だまされないよ
怪シ百鬼

I miss you.
The path stretches far beyond eternity.
Somewhere in the transience of all things,
There exists one thing that will never change. 

Is this love among earthly desires?
I can’t be indifferent to desires at all.
Without a word, I can recognize with the supernatural power,
The karma showing that we were together in a previous life.

The day when heavily discouraged and cried,
Such a day is unforgettable.
Being blunt but generous at heart,
I want to catch up with the one who is like me.

With strong efforts,
I piled up gemstones,
And I found they all collapsed away into pieces.
“It’s because of your delusions.”
Deceptive hundred demons
are teasing and mocking!

The true miracle lies
at the far end of good – the retribution of cause and effect.
It’s not a miracle, but derived from within yourself,
the unknown force
I always want to see you,
through a mysterious synchronicity,
We’re connected at the bottom of our souls.
Swelled up emotions, in your palms…

A scent of honeydew…

Shangri-la, the one and only
Over an unfortunate city, cruel demons are marching.
Raging in my heart,
(at) a perverse demon,
I shall cleanse it.
The mysterious death of the one hundred demons.

“Alright, I can do it alone.”
Because I want you to know why I pushed you away.
In times like this, it’s really stupid you know.
I want to show myself yielding to nothing.

So much, so much,
it’s called “attraction”
Even without Heaven nor Earth,
can I feel the horizons of love?
A voice asks “How ya?”
The sound of running footsteps and laughter.

The feeling of being torn apart
I won’t name it any more
As Love or Friendship, it’s beyond
any sort of those things, it’s everything.
I want to see you (again)
Somewhere on a path of water-lilies,
We’re connected at the bottom of our soul.
Our swirling emotions cleanse our future.

Someday the end will come,
that’s the fate, so I heard.
Even the prosperous inevitably decay. But I decline that.
I… My…
I want to become my own incarnation.
Ah!

The true miracle lies
at the far end of good – the retribution of cause and effect.
It’s not a miracle, but derived from within yourself,
the unknown force
In order to become enlightened
Being tossed into the turbulent river,
The Mandala of all living things.
I’ll send words of prayer and wishes.

(and) With gratitude, (too.)

Shangri-la, the one and only
Cruel demons are tempting.
That way leads to the path of evil.
(The) entrance is good, good
But no way out
I won’t be fooled
The mysterious death of the one hundred demons.

Japanese: jplyrics
Rom: http://jhlui1.wordpress.com
Eng: http://jhlui1.wordpress.com
info: uta-net.com

2 thoughts on “Momoiro Clover Z – GOUNN

  1. “sotchi no michi wa yokoshima no michi” is wrong the right one is “sasou socchi no michi wa ja no michi” and the “kai shi hyakki” is also wrong it should be “ayashii jaki” :D

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Discover more from Color Coded Lyrics

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading