JAPANESE Momoiro Clover Z (ももいろクローバーZ)

Momoiro Clover Z (ももいろクローバーZ) – Nippon Egao Hyakkei (ニッポン笑顔百景) -ZZ ver.-

ニッポン笑顔百景

nippon egao hyakkei
“A Hundred Japanese Smiles”
[Album] ZZ II
2021.05.17


Lyrics/作词: 前山田健一
Composer/作曲: 前山田健一
Arranger/编曲: ???

Takagi Reni, Momota Kanako, Tamai Shiori, Sasaki Ayaka


Romanization

Yooooooooooo!!!

jugemu jugemu gokou no surikire
kaija risuigyo no suigyoumatsu
unrai matsu fuurai matsu
kuuneru tokoro ni sumu tokoro
yaburakouji no burakouji
paipo paipo paipo no shuuringan
shuuringan no guurindai
guurindai no ponpokopii no
ponpokonaa no choukyuumei no
[Re/All] Chousuke!

choi to jikan itadakimasu
goseichou kudasai

totonoimashita!
waraukoto to kakemashite (ha!)
omatsuri yarou to tokimasu (soiya)
sono kokoro wa? sono kokoro wa?
dochira mo happi ni naru deshou
oato ga yoroshii you de

waraou waraou saa waraimashou
konna jidai koso waraimashou
waraou (soiya soiya) naitara make da
yakekuso waraimashou

haranbanjou sui mo amai mo
norikoeta appare nipponjin
waraou donna toki demo
nanikuso waraimashou

guwa hha hha (guwa hha hha)
nyo hho hho (nyo hho hho)
kuuki nante yomazu ni warattoke
egao (egao!) egao! (egao!)
warau kado ni wa fukukitaru!

minnasama, kyou wa youkoso
oide itadakimashita

koko de isseki!!

nezumi no musume ga oyome ni itte,
jiki ni kaette kitan de
nezumi no okaasan ga, taihen okotte
“Anna, ii tokoro e, omae totsuide
dare ga iyade dete kitandai?”
“iiye, daaremo iya ja nain desukeredo
goin kyosan ga yasashiin de, iya nano.”
“yasashin nara kekkou jaanai ka nee.”
“demo, neko nade goe desu mono~”

isogashi sani mi wo makasete
kiete yuku da nante beranmee!

waraou waraou waraenakutemo
warau shika nai desho waraimashou
waraou (soiya soiya) koukaku agete
hitasura waraimashou

ounin no ran daikikin sae
kuria shite gendai nipponjin
waraou mirai eigou
guhaha to waraimashou

komusume no tawagoto, to kirisutenaide
shikametsura nanka henna kao
egao wo mitai kara

waraou waraou saa waraimashou
konna jidai koso waraimashou
waraou (soiya soiya) naitara make da
yakekuso waraimashou

haran banjou sui mo amai mo
norikoeta appare nipponjin
waraou donna toki demo
nani kuso warai masho

hitasura warai masho

guwa hha hha (guwa hha hha)
nyo hho hho (nyo hho hho)
kuuki nante yomazu ni warattoke
egao (egao!) egao! (egao!)
warau kado ni wa fukukitaru!


Japanese

よぉおぉぉぉぉぉぉぉぉぉお!!!

じゅげむ じゅげむ ごこうのすりきれ 
かいじゃりすいぎょの すいぎょうまつ 
うんらいまつ ふうらいまつ 
くうねるところにすむところ 
やぶらこうじのぶらこうじ 
ぱいぽ ぱいぽ ぱいぽのしゅ―りんがん 
しゅ―りんがんのぐ―りんだい 
ぐ―りんだいのぽんぽこぴ―の 
ぽんぽこな―の ちょうきゅうめいの 
ちょうすけ!

ちょいと お時間 いただきます 
ご淸聽ください

整いました!
笑うことと かけまして(はっ!)
お祭り野郞と ときます(ソイヤ)
その こころは? その こころは?
どちらも ハッピ(法被)になるでしょう
おあとがよろしいようで

笑おう 笑おう さあ 笑いましょ
こんな時代こそ 笑いましょ 
笑おう(ソイヤ ソイヤ) 泣いたら負けだ
やけくそ 笑いましょ

波亂万丈 酸いも甘いも
乘り越えた あっぱれ 日本人
笑おう どんな時でも
なにくそ 笑いましょ

ぐわっはっは(ぐわっはっは) 
にょっほっほ(にょっほっほ)
空氣なんて 讀まずに 笑っとけ
笑顔(笑顔!)笑顔!(笑顔!)
笑う門には 福來たる!

皆樣、今日はようこそお
いでいただきました

ここで一席!!

ねずみの娘がお嫁に行って、
じきに歸ってきたんで、?
ねずみのおかあさんが、大變怒って、
「あんな、いいところへ、おまえ嫁いで? 
誰が嫌で 出てきたんだい?」?
「いいえ、だ―れも嫌じゃないんですけれど、
ご隱居さんがやさしいんで、嫌なの。」?
「優しいんなら結構じゃぁないかねぇ。」
「でも、猫なで聲ですもの。」

忙しさに 身を任せて
消えていくだなんて べらんめえ!

笑おう 笑おう 笑えなくても
笑うしかないでしょ 笑いましょ
笑おう(ソイヤ ソイヤ) 口角上げて
ひたすら 笑いましょ

應仁の亂 大ききんさえ
クリアして 現代 日本人
笑おう 未來永劫
グハハと 笑いましょ

小娘のたわごと、と 切り捨てないで
しかめつら なんか 變な顔
笑顔を 見たいから

笑おう 笑おう さあ 笑いましょ
こんな時代こそ 笑いましょ
笑おう(ソイヤ ソイヤ) 泣いたら負けだ
やけくそ 笑いましょ

波亂万丈 酸いも甘いも
乘り越えた あっぱれ 日本人
笑おう どんな時でも
なにくそ 笑いましょ

ひたすら 笑いましょ

ぐわっはっは(ぐわっはっは) 
にょっほっほ(にょっほっほ)
空氣なんて 讀まずに 笑っとけ
笑顔(笑顔!)笑顔!(笑顔!)
笑う門には 福來たる!


Translation

Yo~

jugemu jugemu goko no surikire
kaijari suigyo no suigyomatsu
unraimatsu furaimatsu
kuuneru tokoro ni sumu tokoro
yaburakouji no burakouji
paipo paipo paipo no shuuringan
shuringan no gurindai
gurindai no ponpokopii no
ponpokona no chokyuumei no
cho-osuke! [1]

I’d like a bit of your time
Please hear me out

I’ve got a pun for you
Laughing out loud (Ha!)
Someone who loves festivals (Yeah!)
What do they share in common?
They are both “happy” [2]
Hope you liked it [3]

Laugh, laugh, let’s all laugh
Let’s laugh in times like these
Let’s laugh (Yeah, yeah)
If you cry, you lose Screw it, let’s laugh

Ups and downs, good times and bad
Hooray for the Japanese people who overcame it all
Let’s laugh
no matter what happens

Ha ha ha (Ha ha ha)
Ho ho ho (Ho ho ho)
Forget what others think, just laugh
Smile (Smile!) Smile (Smile!)
Good things come to those who laugh!

Everyone, thank you
for coming today
I have a story for you now!

The daughter of a mouse got married
but came home after a while
The mouse mom got very angry
“You got married to such a nice family.
Who did you hate so much that you wanted to leave?”
“I didn’t hate anyone,
but the retired father is nice, so I didn’t like that.”
“If he’s nice, nothing wrong with that.”
“He’s too purrrfect.” [4]

Letting yourself disappear
because you’re too busy. That’s no good!

Let’s laugh, let’s laugh, even if you can’t laugh
You have to laugh, let’s laugh
Let’s laugh (Hey, hey)
Raise the corners of your mouth Just keep laughing

Ounin-Bunmei war [5]
The Japanese today have overcome that
Let’s laugh
Let’s laugh for eternity

Don’t ignore a young girl’s words(our words)
A scowling face is a strange face
I want to see you smile

Laugh, laugh, let’s all laugh
Let’s laugh in times like these
Let’s laugh (Yeah, yeah)
If you cry, you lose Screw it, let’s laugh

Ups and downs, good times and bad
Hooray for the Japanese people who overcame it all
Let’s laugh
no matter what happens

Just keep laughing

Ha ha ha (Ha ha ha)
Ho ho ho (Ho ho ho)
Forget what others think, just laugh
Smile (Smile!) Smile (Smile!)
Good things come to those who laugh


Credits
Japanese: uta-net
Rom: colorcodedlyrics.com/Momoiro Clover Z Channel
Eng: Momoiro Clover Z Channel/animelyrics.com
Info: uta-net/Momoiro Clover Z Channel/animelyrics.com

Disclaimer – CCL does not authorize any usage of our work (including, but not limited to: transliterations, translations, codings, etc.) in monetized media.
For further information, please contact us at
contact@colorcodedlyrics.com

Translator’s Notes:
[1] The entire first two verses is supposed to the name of a character named Jugemu, from a famous spoken-word entertainment (rakugou) story.
[2] A pun on happy and hapi, a type of Japanese coats.
[3] oato ga yoroshii you de is said in rakugou to move to the next speaker.
[4] A pun on the phrase “neko nado goe” meaning sweet voice, and neko also means cat.
[5] Ounin-Bunmei War – referencing overcoming the severe famine from it.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Discover more from Color Coded Lyrics

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading