Let’s get a cup of water.
Hikarabita kotoba o tsunaide
Sore demo bokura SHINPURU na
omoi o tsutaetai dake na no
Fuki nukeru kusunda ano hi no kaze wa
Kinou no haikyo ni uchi sutete
Kimi to warau ima o ikiru no da
Sore demo ano dekigoto ga
kimi o kurushimeru daro?
Dakara koso SAYONARA nanda
Kono mama nani mo nokorazu ni
anata to wakachi au dake
Yagate bokura wa sore ga subete da to
ki ga tsuite
Kanashimi wa hoho o tsutatte
namida no kawa ni naru dake
Yureru omoi wa tsuyoi uzu ni natte
toke au no yo Oh baby
Iradachi to ka
sukoshi gurai no kodoku da to ka wa
Ittai sore ga bokura ni totte nan datten daro?
Ima wa DORAMA no naka ja nain da ze
“Nee, doudai?”
Sono koe ni bokura
furi kaette mo dare mo inai daro?
Dakara koso bokura
takara ka ni sakebu no da
Sore demo bokura no koe wa
doko ni mo todokanai daro?
Dakara koso SAYONARA nanda
Soshite mata toki wa nagarete
anata to wakachi au dake
Yagate bokura wa sore ga subete da
to ki ga tsuite
Kanashimi wa hoho o tsutatte
hitosuji no uta ni naru dake
Yureru omoi wa tsuyoi uzu ni natte
toke au no yo toke au no yo
Oh baby baby baby, toke au no yo
(Spoken)
Fuki nukeru kusunda ano hi no kaze wa
Kinou no haikyo ni uchi sutete Oh Yeah
Kono mama nani mo nokorazu ni
anata to wakachi au dake
Soshite anata wa
ima ga subete da to ki ga tsuite
Kanashimi wa hoho o tsutatte
namida no kawa ni naru dake
Soshite bokura wa
awai umi ni natte toke au no yo
toke au no yo toke au no yo
(Spoken)
Yagate bokura wa sore ga
subete da to ki ga tsuite
Yagate bokura wa kanashimi ga
hoho o tsutau koto o oboete
Yagate bokura wa yagate bokura wa
Anata ga ta to toke au wake desu yo
Toke au wake desu |
Let’s get a cup of water.
ひからびた言葉をつないで
それでも僕等シンプルな
想伝えたいだけなの
吹き抜けるくすんだあの日の風は
昨日の廃墟に打ち捨てて
君と笑う今を生きるのだ
それでもあの出来事が
君を苦しめるだろ?
だからこそサヨナラなんだ
このまま何も残らずに
あなたと分かち合うだけ
やがて僕等はそれがだと
気がついて
悲しみを頬伝って涙の河になるだけ
揺れる想いは強い渦になって
溶け合うのよ Oh baby
いらだちとか
少し位の孤独だとかは
一体それが僕等にとって何だってんだろう?
今はドラマの中じゃたいんだぜ
「ねぇ、どうだい?」
その声に僕等
振り返っても誰もいないだろう?
だからこそ僕等
高らかに叫ぶのだ
それでも僕等の声は
どこにも届かないだろ?
だからこそサヨナラなんだ
そしてまた時は流れて
あなたと分かち会うだけ
やがて僕等はそれが全てだ
と気がついて
悲しみは頬を伝って
ひとすじの詩になるだけ
揺れる想いは強い渦になって
溶け合うのよ 溶け合うのよ
Oh baby baby baby, 溶け合うのよ
(Spoken)
吹き抜けるくすんだあの日の風は
昨日の廃墟に打ち捨てて Oh Yeah
このまま何も残らずに
あなたと分かち合うだけ
そしてあなたは
今が全てだと気がついて
悲しみを頬伝って
涙の河になるだけ
そして僕等は
淡い海になって溶け合うのよ
溶け合うのよ 溶け合うのよ
(Spoken)
やがて僕等は
それがだと気がついて
やがて僕等は悲しみが
頬を伝うことをおぼえて
やがて僕等はやがて僕等は
あなたがたととけあうわけせすよ
とけあうわけです |
Let’s get a cup of water.
I’m connecting the words that had
gone stale. Though we just want to
convey our simple feelings
The somber wind that blew on that day
Is abandoning the ruins of yesterday
So I can smile and live with you
But then, doesn’t that
incident torment you?
That’s why this is goodbye
As it is I’ll only share things with you
And before long we’ll
realize that that’s everything
My sadness flows down my cheeks
and becomes just a river of tears
These trembling feelings strongly
swirl and melt together! Oh baby
Things like irritation and
a little bit of loneliness
What do they mean to us?
We’re not in the middle of a drama now
“Hey, what’s up?”
Even if we could turn
back to that voice,
no one would be there, would they?
This is why we cry so loudly
But then, will our voices
even reach anything?
That’s why this is goodbye
Again time goes on. I’ll only
share it with you. And before
long we’ll realize that that’s everything
My sadness flows down my cheeks and
becomes just one line poem
These trembling feelings strongly
swirl and melt together!
Melt together! Melt together!
Oh baby baby baby, Melt together!
(Spoken)
The somber wind that blew on that day
Abandoning the ruins of yesterday Oh Yeah
As it is there isn’t anything
except what we share
And then you’ll realize that
the present is everything
My sadness flows down my cheeks
and becomes just a river of tears
And then we become the pale see
and melt together!
melt together! melt together!
(Spoken)
Eventually we realized that it was all
Eventually we remember
Sadness going down my cheeks
Soon afterwards we, we
It is a translation that will blend with you
It is a translation to blend |
The “吹き抜けるくすんだあの日の風は
昨日の廃墟に打ち捨てて Oh Yeah” can be translated as
“The somber wind that blew on that day
Abandoning the ruins of yesterday Oh Yeah”.
The “やがて僕等は
それがだと気がついて
やがて僕等は悲しみが
頬を伝うことをおぼえて
やがて僕等はやがて僕等は
あなたがたととけあうわけせすよ
とけあうわけです” can be more accurately translated as
“Eventually we realized that it was all
Eventually we remember sadness going down my cheeks
Soon afterwards we, we
It is a translation that will blend with you
It is a translation to blend”.
The translated parts can be found at https://www.musixmatch.com/lyrics/%E3%82%B5%E3%83%B3%E3%83%9C%E3%83%9E%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%BC/%E9%9D%92%E6%98%A5%E7%8B%82%E9%A8%92%E6%9B%B2/translation/english