BTOB (비투비) JAPANESE

BTOB – Regrets of Love

Regrets of Love

“Regrets of Love”
[Single] Future (Tomorrow)
2015.03.25

a31cc3e45c1857b043f851867e1924a9
EunkwangMinhyukChangsub,
HyunsikPenielIlhoonSungjae
Lyrics/作詞: 草川瞬 (BRIDGET), Peniel
Composer/作曲: 草川瞬 (BRIDGET), KAY
Arranger/編曲: KAY

Romanization Japanese Translation
It’s used to be we, but now it’s just me
So, I’m hoping that I can forget you, eternally
These are my regrets of love

mewotojiru to sugu ni 
ukabi dasu shiawasenahibi
Don’t leave me
oikakete mo mienai oh yeah

kasaneru hazu no One love
wakareru michi wo eranda
nande datte toikake tatte
tada kotae no nai kaze wo aogu dakete
mou kimi nashi ja nani mo mienai
kuukyona hibi wo sugosu dake

futari wo tsunaida
karamari atta akai ito
tokana katta nara kitto hanasanai
afure dasu omoi wa
kidzukazu hitoriyogari datta
kimi ni wa oshitsuke datta
demo mada aishiteru

kanashimi au tame ni
kimi wo aishi teta wake janai
sayonara no kotoba mo mada
ienai mama hanareta Destiny
namida no mukouga wa ni
kimi no hohoemi motomete mo
todokanai oso sugita
kyou mo kodoku to nemuru
So regrets of love

yukikau hitonami ni
kimi no omokage sagashita
Missing you
sabishisa magirezu ni Baby

I love you forever 
ittakedo ima omoeba
mienai mirai kitai asahaka datta
kanjou no mama no Emotion yeah
ima nara kitto tsuyoku ieru
zettai kimi wo hanasanai

“sayonara” ga hibiku
hiroi heya hitori kiri
kimi ga nokoshita nukumori dai te
toki dake ga sugiru
ima wa nani mo kangae rarenai
nani mo kangae takunai
datte mada aishiteru

omoide no naka dake wa
mada futari waraiatta mama
toki wo modoseru naraba…
nando negatte mo kimi wa inai
itsuka wasureru hi ga
kuru nara isso asu wa ira nai
kimi dake ga boku no subete
kyou mo kodoku to nemuru
So regrets of love

I hope this thought reaches you
I wish we could have at least
Understood each other
The fact that I can’t see you is the hardest
Because I still love you

I don’t wanna leave you, luv you baby
I still love you, you’re in my heart
kimi dake wo itsu made mo
No no aishiteru kara yeah

kanashimi au tame ni
kimi wo aishi teta wake janai
sayonara no kotoba mo mada
ienai mama hanareta Destiny
namida no mukouga wa ni
kimi no hohoemi motomete mo
todokanai oso sugita
kyou mo kodoku to nemuru
So regrets of love

It’s used to be we, but now it’s just me
So, I’m hoping that I can forget you, eternally
These are my regrets of love

目を閉じるとすぐに 
浮かび出す幸せな日々
Don’t leave me
追いかけても見えない oh yeah

重ねる筈の One love
分かれる道を選んだ
何でだって問いかけたって
ただ答えのない風を仰ぐだけて
もう君なしじゃ 何も見えない
空虚な日々を過ごすだけ

二人を繋いだ
絡まりあった赤い糸
解かなかったなら きっと離さない
溢れ出す想いは
気付かず 独りよがりだった
君には押し付けだった
でもまだ愛してる

悲しみ合う為に
君を愛してた訳じゃない
さよならの言葉もまだ
言えないまま 離れた Destiny
涙の向こう側に
君の微笑み求めても
届かない 遅すぎた
今日も孤独と眠る
So regrets of love

行きかう人並みに
君の面影探した
Missing you
寂しさ紛れずに Baby

I love you forever
言ったけど 今思えば
見えない未来 期待 浅はかだった
感情のままのEmotion yeah
今ならきっと強く言える
絶対君を離さない

“さよなら”が響く
広い部屋 一人きり
君が残した温もり抱いて
時だけが過ぎる
今は何も考えられない
何も考えたくない
だって まだ愛してる

思い出の中だけは
まだ2人笑い合ったまま
時を戻せるならば…
何度 願っても君はいない
いつか忘れる日が
来るなら いっそ明日はいらない
君だけが僕の全て
今日も孤独と眠る
So regrets of love

I hope this thought reaches you
I wish we could have at least
Understood each other
The fact that I can’t see you is the hardest
Because I still love you

I don’t wanna leave you, luv you baby
I still love you, you’re in my heart
君だけをいつまでも
No no 愛しているから yeah

悲しみ合う為に
君を愛してた訳じゃない
さよならの言葉もまだ
言えないまま 離れた Destiny
涙の向こう側に
君の微笑み求めても
届かない 遅すぎた
今日も孤独と眠る
So regrets of love

It used to be we, but now it’s just me
So I’m hoping that I can forget you, eternally
These are my regrets of love

I close my eyes, and soon after – The memories
of our happiness days start surfacing,
DON’T LEAVE ME – No matter how much
I chase you, I never reach you*

Our one love was certain to stay overlapped
But we chose the path that separated us
How did this happen?? I keep asking myself this question**
But I can only depend on the answerless breeze
I can’t see anything else but you
I’m just spending the days with my emptiness

The red,
entangled string that bound us ***
If I don’t unfasten it, it will never let go of us
The memories keep overflowing
I hadn’t realized, I was so conceited
I pushed you and pressured you
But I still love you

I didn’t love you
just to be met by sadness
Without even saying our goodbyes,
our DESTINY stands divided
Beyond all the tears,
even if I search for your smile
I can’t reach it. I was too late
Today I will, once again, sleep with my sadness
So regrets of love

I go back and forth in the crowds ****
Searching for your face,
MISSING YOU
Not getting lost in my sadness, BABY

I LOVE YOU FOREVER
That’s what I said, but now, when I think about it
Unseen future, expectations – It was just a superficial
sentiment, in the shape of an EMOTION, YEAH
But if I said it now, I’m sure, I would be able to say
it strongly – No doubt about it, I will never let go of you

“Goodbye” echoes
In this vast room where I am all alone
The warmth you left behind still hurts
The only thing that passes is time
Right now, I can’t think of anything
I don’t want to think of anything
Because I still love you

Only in my memories, the two of us laughing
Even if I could turn back time
No matter how much I wish for it,
you’re not here
If someday the day I forget you comes
I don’t need it. That future is useless to me
Only you are my everything, my all
Today I will, once again, sleep with my sadness
So regrets of love

Hope this thought reaches you
I wish we could have at least
understood each other
The fact that I can’t see you is the hardest
Because… I still love you

I don’t wanna leave you, Love you baby
I still love you, You’re in my heart
Yes, only you, forever and always,
No, no, I will love you…

I didn’t love you
just to be met by sadness
Without even saying our goodbyes,
our DESTINY stands divided
Beyond all the tears,
even if I search for your smile
I can’t reach it. I was too late
Today I will, once again, sleep with my sadness
So regrets of love

NOTES: * = literally “I never see you”, but I felt that in this case it was used as more like “I chase you in my imagination but I never reach you” (so not being able to see you is implied in the action of not reaching lol);
**= “nande” is literally “why, how”. The original phrase is not so long but I just put it into context for the translation;

To read all the notes please go to the source translation credited below

Japanese: blog.xuite.net
Rom: dragonshine
Eng: borntomeep.tumblr
info: blog.xuite.net

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Discover more from Color Coded Lyrics

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading